Future of EG's Berserk Scanlations
Moderator: EG Members
I quite like DH's translations. There's Guts saying words like 'friggin'', 'gotta', 'dunno' instead of speaking like Queen's English. I think this suits his character. Same with Manji, he's supposed to be a gangster, and that's what DH did. The both of them obviously received minimal education, so the way they speak reflects on their character.
There has been some minor 'controversy' with EG, because we once used 'Fuck you', and 'faggot ass monsters' in a chapter. There were people that said 'wait, people didn't swear back then!' People claim that it wasn't authentic (because people didn't swear in the middle ages or something) and it was completely wrong. We called them retards. This is like the same situation above. Does this usage of words make EG's translations bad? Some think it does, to this day. I have received comments like 'oh yeah eg does bersek but its not a gret translation becase they swore in one chapter n therefore its not a good translation becase of tht but i still read it anywy becase its free'. These are coming from the mouths of leechers.
Of course, I can't sway opinions. If you don't like it, don't read it, regardless if it's free or not. It's quite simple, really.
There has been some minor 'controversy' with EG, because we once used 'Fuck you', and 'faggot ass monsters' in a chapter. There were people that said 'wait, people didn't swear back then!' People claim that it wasn't authentic (because people didn't swear in the middle ages or something) and it was completely wrong. We called them retards. This is like the same situation above. Does this usage of words make EG's translations bad? Some think it does, to this day. I have received comments like 'oh yeah eg does bersek but its not a gret translation becase they swore in one chapter n therefore its not a good translation becase of tht but i still read it anywy becase its free'. These are coming from the mouths of leechers.
Of course, I can't sway opinions. If you don't like it, don't read it, regardless if it's free or not. It's quite simple, really.

I don't think half the toilet seats in the world are as clean as I should like; and only half of those are half as clean as they deserve. - tsubaimomo, July 26, 2010 3:00 am
- Wandering_Mystic
- n00b Smasher
- Posts: 699
- Joined: Wed Feb 09, 2005 5:37 pm
- Location: Home, home again. I like to be here when I can
Actually you are entirely wrong there. The mangakas write in contemorary Japanese thug language as the way Manji speaks, and it pretty much can't be translated as anything but the way it was done in the official translations. As Malvado points out, the guy is a thug, not some pretentious upperclass honor-bound samurai, and the Japanese (and English) totaly reflects that.Libaax wrote:Have you guys read DH's Blade of Immortal?
They translate like Manji is standing in the streets of NY talking to gangbangers.
Thats the worst translation i have read from big company, cause you are sure the mangaka didnt mean to make his characters sound like that.
BotI was never supposed to be historically accurate, and there are tons of anacronicities and plain fantasy elements to it, I don't know where you get your high horse from.

I can see that Manji is suppose to talk the way he does cause of who he is but there are some bad translations that just scream out of place.
I have read enough manga trans with similar characters to know you dont have to translate that bad as they do sometimes in BOTI.
I am pretty sure they can do a better job plus its not only manji. Sometimes the hole manga feel like a kid is translating. I have seen when they translate correctly to know sometimes they choose the wrong words when they translate.
Telling me which kind of character Manji and how he talks in modern way was very unnecessary cause its not like i dont know him by now.
The only time i have seen a big company with trans is not top notch, once again not only Manj but the hole manga sometimes sucks trans wise.
About historicly correct or what not dont treat me like i dont know what manga i am talking about.
I have read several manga that similar to BTOI trans wise that was full of americanized english and stuff, i just think trans is Blade isnt good enough sometimes of the time. Could be much better in some places.
I am a little annoyed by your hole post cause it looks like you think i have never read a manga before.
On the contrary i know too well how important translations are which is why i see clearly when a trans is a little off.
Sure i might be spoiled by the many great translations i have read by DH,Viz,TP and even EG.
I have read enough manga trans with similar characters to know you dont have to translate that bad as they do sometimes in BOTI.
I am pretty sure they can do a better job plus its not only manji. Sometimes the hole manga feel like a kid is translating. I have seen when they translate correctly to know sometimes they choose the wrong words when they translate.
Telling me which kind of character Manji and how he talks in modern way was very unnecessary cause its not like i dont know him by now.
The only time i have seen a big company with trans is not top notch, once again not only Manj but the hole manga sometimes sucks trans wise.
About historicly correct or what not dont treat me like i dont know what manga i am talking about.
I have read several manga that similar to BTOI trans wise that was full of americanized english and stuff, i just think trans is Blade isnt good enough sometimes of the time. Could be much better in some places.
I am a little annoyed by your hole post cause it looks like you think i have never read a manga before.
On the contrary i know too well how important translations are which is why i see clearly when a trans is a little off.
Sure i might be spoiled by the many great translations i have read by DH,Viz,TP and even EG.
Last edited by Libaax on Sat Jan 20, 2007 6:43 pm, edited 1 time in total.
-
- Found the Edit button
- Posts: 79
- Joined: Sun Jun 26, 2005 8:51 am
Nemmind, Wandering Mystic beat me to it.Libaax wrote:Have you guys read DH's Blade of Immortal?
They translate like Manji is standing in the streets of NY talking to gangbangers.
Thats the worst translation i have read from big company, cause you are sure the mangaka didnt mean to make his characters sound like that.
Dark Horse has always been clear about Samura's use of modern street-punk slang, and they've translated accordingly. They're pretty good about not just making shit up on their own.
About the only publisher I can see on the shelf who treats their books as well as Dark Horse is Del Rey. Dark Horse goes waaaay back, farther than most any publisher of Japanese work in the States, all the way back to Studio Proteus and Toren Smith days.
- LordMune
- Femto's Favorite Member
- Posts: 3972
- Joined: Fri Apr 08, 2005 3:12 pm
- Location: johnny fiveaces
oh god what is thisLibaax wrote:I can see that Manji isn't suppose to talk like in that era by how he talks and who he is but there are some bad translations that just scream out of place.
You obviously know BotI better than the author himself. If you'd brought up any actual examples contrasting the original with the translation, we'd at least be able to take you halfway seriously.
Dismount. Seriously, you're just making it clear you don't get BotI, if I may be so bold. Clashing contrasts are powerful artistic tools.
"I love a buz" - LordMune, 2012
Yeah sure i dont get BOTI sure cause i didnt think DH trans was perfect.....
Also read my post where i said it wastn only about Manji but others part of the manga too.
To eldo: i just wanna say just cause i dont dind the trans perfect doesnt mean i will stop reading the BOTI.
Most of the time its not annoying trans.
EDIT:
It looks like i wrote some bad english of the part you qouted. What i mean is i know that Manji is suppose to talk like the way he does. Thats not the problem.
I urge the two last post to check my edited post.
Where i corrected myself and say the problem isnt that Manji talks slang. It how they translate him and others sometimes.
Also read my post where i said it wastn only about Manji but others part of the manga too.
To eldo: i just wanna say just cause i dont dind the trans perfect doesnt mean i will stop reading the BOTI.
Most of the time its not annoying trans.
EDIT:
It looks like i wrote some bad english of the part you qouted. What i mean is i know that Manji is suppose to talk like the way he does. Thats not the problem.
I urge the two last post to check my edited post.
Where i corrected myself and say the problem isnt that Manji talks slang. It how they translate him and others sometimes.
Yeah... people swore then as they do now. Not everyone spoke Queen's English just like how everyone wasn't proper during "Victorian England".Eldo wrote:
There has been some minor 'controversy' with EG, because we once used 'Fuck you', and 'faggot ass monsters' in a chapter. There were people that said 'wait, people didn't swear back then!' People claim that it wasn't authentic (because people didn't swear in the middle ages or something) and it was completely wrong. We called them retards. This is like the same situation above. Does this usage of words make EG's translations bad? Some think it does, to this day. I have received comments like 'oh yeah eg does bersek but its not a gret translation becase they swore in one chapter n therefore its not a good translation becase of tht but i still read it anywy becase its free'. These are coming from the mouths of leechers.
Of course, I can't sway opinions. If you don't like it, don't read it, regardless if it's free or not. It's quite simple, really.
It's a big misconception, like how some people here think all Japanese people love anime and giant robots.
-
- n00b eater
- Posts: 852
- Joined: Fri Feb 17, 2006 8:03 pm
- Location: Portugal
I don´t think that the problem people were bringing was that they swore at that time, it was *how* they talked, "fuck you" or "faggots ass monsters" aren´t probably the most common swares in Medieval times.freegood wrote:Yeah... people swore then as they do now. Not everyone spoke Queen's English just like how everyone wasn't proper during "Victorian England".
It's a big misconception, like how some people here think all Japanese people love anime and giant robots.
But it´s not because of tranlation like that that i´m going to stop reading Berserk, it´s EG that translate it they can write it however they want, i´m getting their shit for free.
My main problem with DH is the retarded accents they gave to characters with diferent nationalities in Hellsing, they decided for no reason that Anderson was Irish so they made his english almost impossible to read with some "ACH" in the middle of sentences.
And all french people talk like "zis" and all german people say "volrd" and "vould" when they speak english....right.
Last edited by Deathbringer on Fri Jan 26, 2007 4:02 pm, edited 1 time in total.
- LordMune
- Femto's Favorite Member
- Posts: 3972
- Joined: Fri Apr 08, 2005 3:12 pm
- Location: johnny fiveaces
They had him speak in a nearly-incomprehensible Swedish dialect in the (japanese to) swedish translation, so I think Anderson's original japanese speech pattern may have been equally funky.Deathbringer wrote:My main problem with DH is the retarded accents they gave to characters with diferent nationalities in Hellsing, they decided for no reason that Anderson was Irish so they made his english almost impossible to read with some "ACH" in the middle of sentences.
"I love a buz" - LordMune, 2012
-
- n00b eater
- Posts: 852
- Joined: Fri Feb 17, 2006 8:03 pm
- Location: Portugal
People have said to me that he talks normally in the original version, plus you can´t speak japanese with a Irish accent and Dark Horse already said that they did it out of the blue, in other words for no good reason. =/LordMune wrote: They had him speak in a nearly-incomprehensible Swedish dialect in the (japanese to) swedish translation, so I think Anderson's original japanese speech pattern may have been equally funky.
IMO it was a brilliant move on the translator's part. Hellsing's cheesy, over-the-top nature is at the very core of its being, and the accents are fully in keeping with that.Istvan wrote:I couldn't stand the Hellsing translations. I wouldn't have minded if only one character had a strong accent, but the way they translated it was like anyone who even might have an accent had to have one. It just made reading it a pain, and I couldn't enjoy it.

- Hawk of Darkness
- Don't mind me, I'm a dumbass.
- Posts: 27
- Joined: Mon Feb 12, 2007 10:16 pm
- Location: Midland
I never had a problem including "fuck you" or "faggot ass monsters" in that chapter, but I did feel as though it was an awkward continuity break. It just was weird reading dialogue one way for so long, and then seeing it changed the next. Though I kind of like the more intense swearing...it makes Guts sound more savage.
I think those who complain about the language used in the translation by EG ought to stop complaining and if they truly think they can do a better job, they should shut up and put it up. Personally I am very thankful for all the work EG has done, and continuous to do. Though I am brand new, it should not inhibit me from showing my gratification to EG.
However I totally understand that we should also buy the official released Berserk manga volumes by DH.
However I totally understand that we should also buy the official released Berserk manga volumes by DH.
-
- imanewbie
- Posts: 19
- Joined: Thu Jan 18, 2007 9:53 pm
- Location: Yoshino, Nara prefecture, Japan
Actually, the man whom would have been the influence for Guts' character, had Kentarou Miura not stated otherwise, was pretty much the king of cursewords in his time and age, and much of Germanic curse language owes it's existence to his influence...
* Er kann mich im Arsche lecken!
("He may lick my ass!")
Berlichingen's reply to the Bishop of Bamberg's demand for his surrender - from Memoirs.
* Er kann mich im Arsche lecken!
("He may lick my ass!")
Berlichingen's reply to the Bishop of Bamberg's demand for his surrender - from Memoirs.
There is nothing wrong with buying it. Plenty of us here have jobs and make enough money to purchase some cheap books.Malvado wrote:fuck buying it. Some of us people don't have the luxury of paper.Istvan wrote:Well, since the files won't be taken down until the equivilent volume is published, you could always buy anything you loose. Just a thought.Now I just have to very securely copy all my berserk files, or I won't be able to get them back should anything go wrong with the comp .
I already own Volume 1-16 from DarkHorse and plan to buy every release they have.
Rethink your "fuck buying it."
There isn't any shame in supporting a localization, just like there is no shame in those who give money to the fantastic scanlations Evil Genius does, or do you think the world moves by for free?
Don't be a bratty kid...>.<